Cuenta atrás

Publicado el Publicada en Relato

Relato ganador en 2018 del concurso Historias Vascas, de Zenda, en la categoría de castellano. Cuando el sistema de megafonía del Aquapark se activa con un chirrido ese sábado, 12 de julio de 1997, Zuriñe se está comiendo un Frigopié. Hace tanto calor que no se puede dar un solo paso sin chanclas. Todos los […]

The Sea Lady, de H. G. Wells

Publicado el Publicada en Traducción

Fragmento de la novela The Sea Lady, de H. G. Wells.

La señora Bunting y la señorita Glendower estaban demasiado instruidas en las normas de la buena sociedad (que, como sabe todo el mundo, es de lo más variopinta incluso en el mejor de los casos) como para indagar en exceso sobre la situación y el estilo de vida de la Señora del Mar, sobre dónde residía exactamente en su lugar de origen o sobre a quién conocía o dejaba de conocer. Sin embargo, todas se morían de ganas de saberlo, cada una a su manera. La Señora del Mar no facilitaba ningún tipo de información; se contentaba con una superficialidad indefinida y de lo más amena, elegante a más no poder. Manifestaba que le encantaba la sensación de estar al aire libre y seca por fuera, y disfrutaba del té con especial fruición.

[…]

El extraño parágrafo

Publicado el Publicada en Traducción

Traducido para el número 35 de la revista Texturas, de la editorial Trama.

Puesto que es bien conocido que los Reyes Magos eran sabios y procedían de Oriente, dado que el señor Impredecible Cabezabala venía del Este —es decir, también de Oriente— se deduce que el señor Cabezabala era un hombre sabio. En caso de precisar alguna otra prueba, hela aquí: el señor Cabezabala era director de periódico. Su irascibilidad era su única flaqueza, pues la obstinación que se le reprochaba estaba lejos de ser su punto débil: él la consideraba, y con razón, su punto fuerte.

[…]

El demonio y la bollera (The Dyke and the Dybbuk)

Publicado el Publicada en Traducción

El demonio y la bollera Ellen Galford Traducción de Paula Zumalacárregui Martínez (Título provisional) Esta es una obra de ficción. Todas las personas, sectas religiosas y entes del inframundo son puramente imaginarios, y cualquier parecido con la realidad (críticos de cine, taxistas, demonios y fundamentalistas) es pura coincidencia. Antes del comienzo Si el planeta Tierra […]

«Aire frío», de H. P. Lovecraft

Publicado el Publicada en Traducción

H. P. Lovecraft Traducción de Paula Zumalacárregui Martínez Me piden que explique por qué temo las corrientes de aire frío, por qué tiemblo más que nadie al entrar en una habitación fría y parezco sentir náuseas y repulsión cuando el escalofrío del atardecer penetra sigilosamente la calidez de un día otoñal. Hay quien dice que […]